Minnstu þess, Guð, að líf mitt er andgustur! Aldrei framar mun auga mitt gæfu líta.
Muista, että minun elämäni on tuulen henkäys; minun silmäni ei enää saa onnea nähdä.
Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann."
Mutta ettei se leviäisi laajemmalle kansaan, niin kieltäkäämme ankarasti heitä enää tähän nimeen puhumasta yhdellekään ihmiselle."
Nú sér Jesús, að mannfjöldi þyrpist að. Þá hastar hann á óhreina andann og segir: "Þú dumbi, daufi andi, ég býð þér, far út af honum, og kom aldrei framar í hann."
Mutta kun Jeesus näki, että kansaa riensi sinne, nuhteli hän saastaista henkeä ja sanoi sille: "Sinä mykkä ja kuuro henki, minä käsken sinua: lähde ulos hänestä, äläkä enää häneen mene".
Allt herfangið úr henni skalt þú bera saman á torgið og brenna síðan borgina og allt herfangið í eldi sem eldfórn Drottni Guði þínum til handa, og hún skal verða ævarandi rúst og aldrei framar endurreist verða.
Ja kokoa kaikki siitä otettu saalis keskelle sen toria ja polta tulella sekä kaupunki että kaikki siitä otettu saalis kokonaisuhrina Herralle, sinun Jumalallesi; ja jääköön se rauniokummuksi iankaikkisesti, älköönkä sitä koskaan enää rakennettako.
Bæði elska þeirra og hatur og öfund, það er fyrir löngu farið, og þeir eiga aldrei framar hlutdeild í neinu því, sem við ber undir sólinni.
Myös heidän rakkautensa, vihansa ja intohimonsa on jo aikoja mennyt, eikä heillä ole milloinkaan enää osaa missään, mitä tapahtuu auringon alla.
Því að svo segir Drottinn um Sallúm Jósíason, konung í Júda, sem ríki tók eftir Jósía föður sinn og burt er farinn úr þessum stað: Hann mun aldrei framar koma hingað aftur,
Sillä näin sanoo Herra Sallumista, Joosian pojasta, Juudan kuninkaasta, joka tuli kuninkaaksi isänsä Joosian sijaan ja joka on vaeltanut pois tästä paikasta: Hän ei enää tänne palaja;
Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
Og mun aldrei framar heyra frá Önnu þegar hún hefur heyrt að í skóla var hann uppnefndur Slapi.
Annasta ei enää kuulu, kun hän saa tietää Williamin kouluaikaisen lempinimen: Lerppu.
Eftir morgundaginn... sérđu pabba aldrei framar.
Tämän päivän jälkeen et näe isiä enää.
Vonandi sé ég ykkur fíflin aldrei framar!
Toivottavasti en näe teitä enää ikinä.
"Svo aldrei framar munum viđ sjást"
"Joten koskaan emme enää tapaa uudestaan"
En 1961 sigldi hann á haf út einn og sást aldrei framar.
Hän lähti yksin merelle vuonna 1961 ja jäi sille tielleen.
Aldrei framar Ūeir rísi af beđ, aldrei sķl og mána fái séđ.
Ei näe nitä edess' on kun kuu jo peitti auringon.
Viđ sjáum ūig aldrei framar, er ūađ?
Emme tapaa sinua enää koskaan, vai mitä?
Ég lofa ađ tapa mér aldrei framar í sjálfsvorkunn.
Lupaan, etten enää koskaan vaivu itsesääliin.
En ég get aldrei framar verið án þín.
Mutta en voi enää ikinä olla ilman sinua.
Ég skal aldrei framar taka hreyfigetu sem sjálfsagđan hlut.
En ikinä enää pidä liikkumista itsestään selvyytenä.
Ūess vegna máttu aldrei framar hitta Julie.
Sen takia et saa enää tavata Julieta.
Hvađ skildirđu ekki viđ, aldrei framar"?
Kumpaa sanoista "et enää" et ymmärrä?
Ég lofa ūví ađ halda aldrei framar á drullusokk.
En enää koskaan halua pidellä putkenavaajaa!
Vegna ūeSS, Sunaina... ástin í lífi mínu, aldrei framar tel ég mig ķverđugur ūess.
Koska, Sunaina, elämäni rakkaus, en enää usko, etten ole arvoisesi.
Ef viđ sjáum einhvern annan, sést hún aldrei framar.
Jos näemme jonkun tai toisen auton, ette näe häntä ikinä.
Ég vil ekki íūyngja ūér en ef viđ hittumst aldrei framar vil ég endilega tjá ūér hiđ gríđarlega ūakklæti sem ég votta manni ūínum.
En halua tunkeilla, Madame Méliès - mutta tämä saattaa olla ainoa tilaisuuteni. Sallikaa minun ilmaista - miten syvää kiitollisuutta tunnen miestänne kohtaan.
Flugvélin er ķnũt, rústuđ, farin, flũgur aldrei framar.
Kone on tuusan nuuskana. Kaput, katki, poikki ja pinossa. Sen lennot on lennetty.
Og sannađu til... hann verđur aldrei framar hræddur viđ ūrumu.
Näet vielä, ettei hän enää pelkää ukkosta.
Ūú ert hetja og ūarft aldrei framar ađ borga fyrir drykk.
Olet sankari. Sinun ei tarvitse enää maksaa juomiasi.
Ég ætla ađ búa svo um hnútana ađ ūú starfir aldrei framar í lögreglunni.
Varmistan, ettet enää koskaan tee töitä poliisissa.
Ég man eftir ađ hafa setiđ ūar uppi, blķđugur á hnúunum, međ bjķr á skyrtunni og ælu á skķnum, og horfa á appelsínugulan ljķma dögunarinnar og vita innst inni ađ lífiđ yrđi aldrei framar svona gott.
Muistan istuneeni rystyset verillä, olutta paidalla ja oksennusta kengillä. Näin päivän oranssin sarastuksen ja tiesin, - ettei elämä tuntuisi näin hyvältä toiste.
Viđ skildumst ađ og ég sá hann aldrei framar.
Jouduimme erilleen, enkä nähnyt häntä sen jälkeen.
Ūú lifir ađeins Friggjar vegna en hittir hana aldrei framar.
Olet elossa vain Friggan vuoksi, etkä tule enää ikinä näkemään häntä.
8 Ég mun aldrei framar hrekja Ísrael frá landinu sem ég lét feður ykkar eignast, svo framarlega sem þeir gæta þess að hlýða öllu sem ég hef lagt fyrir þá í öllu lögmálinu, ákvæðunum og boðunum sem opinberuð voru af Móse.“
8 Enkä enää Israelin lasten jalkoja tästä maasta siirrä, jonka minä teidän isillenne säätänyt olen; jos he muutoin pitävät kaikkia, mitä minä heille Moseksen kautta käskenyt olen kaikessa laissa, ja säädyissä ja oikeuksissa.
11 Því að svo segir Drottinn um Sallúm Jósíason, konung í Júda, sem ríki tók eftir Jósía föður sinn og burt er farinn úr þessum stað: Hann mun aldrei framar koma hingað aftur,
11 Sillä näin sanoo Herra Sallumista Josian, Juudan kuninkaan, pojasta, joka isänsä Josian siassa on kuningas, ja on lähtenyt tästä siasta, ettei hänen pidä tähän enään palajaman;
12 heldur mun hann deyja á þeim stað, þangað sem þeir hafa flutt hann hertekinn, en þetta land mun hann aldrei framar líta.
12. vaan hän kuolee paikassa, mihin hänet on viety vangiksi. Hän ei enää näe tätä maata.
17 Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann."
17 Mutta ettei se enempi kansan keskelle hajoisi, niin haastakaamme heitä kovin, ettei he tästedes yhdellekään ihmiselle tästä nimestä puhuisi.
16 Allt herfangið úr henni skalt þú bera saman á torgið og brenna síðan borgina og allt herfangið í eldi sem eldfórn Drottni Guði þínum til handa, og hún skal verða ævarandi rúst og aldrei framar endurreist verða.
16 Ja sinun tulee koota kaikki sen saalis keskelle sen toria, ja sinun on poltettava kaupunki+ ja kaikki sen saalis tulessa kokonaisuhrina Jehovalle, Jumalallesi, ja siitä on tultava rauniokasa ajan hämärään asti.+ Sitä ei tule koskaan rakentaa uudelleen.
Minn sáttmála vil ég gjöra við yður: Aldrei framar skal allt hold tortímast af vatnsflóði, og aldrei framar mun flóð koma til að eyða jörðina."
Minä teen liiton teidän kanssanne: ei koskaan enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumuksella, eikä vedenpaisumus koskaan enää maata turmele."
þá mun ég minnast sáttmála míns, sem er milli mín og yðar og allra lifandi sálna í öllu holdi, og aldrei framar skal vatnið verða að flóði til að tortíma öllu holdi.
muistan minä liittoni, joka on minun ja teidän ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, eikä vesi enää paisu tulvaksi hävittämään kaikkea lihaa.
Móse svaraði: "Rétt segir þú. Ég skal aldrei framar koma þér fyrir augu."
Mooses vastasi: "Oikein sinä puhuit; minä en tule tämän jälkeen sinun kasvojesi eteen".
Og þú munt sjá ofsjónum yfir þeirri farsæld, sem Ísrael mun hlotnast, og aldrei framar skal nokkur verða gamall í húsi þínu.
Ja sinä saat nähdä minun asuntoni olevan puutteessa huolimatta kaikesta siitä hyvästä, mikä tulee Israelille. Eikä kukaan sinun suvussasi ole koskaan elävä vanhaksi.
Mun Drottinn þá útskúfa um eilífð og aldrei framar vera náðugur?
Minä muistan yöllä kanteleeni, minä mietiskelen sydämessäni, ja minun henkeni tutkii:
Hún skal aldrei framar af mönnum byggð vera, kynslóð eftir kynslóð skal þar enginn búa. Enginn Arabi skal slá þar tjöldum sínum og engir hjarðmenn bæla þar fénað sinn.
Ei sitä ikinä enää asuta, autioksi jää se polvesta polveen; ei arabialainen sinne telttaansa tee, eivätkä paimenet siellä laumaansa lepuuta.
Drottinn hefir svarið við hægri hönd sína og við sinn máttuga armlegg: "Ég mun aldrei framar gefa óvinum þínum korn þitt að eta, og eigi skulu útlendir menn drekka aldinlög þinn, sem þú hefir erfiði fyrir haft,
Herra on vannonut oikean kätensä ja väkevyytensä käsivarren kautta: En totisesti minä enää anna jyviäsi sinun vihollistesi ruuaksi, eivätkä juo enää muukalaiset sinun viiniäsi, josta sinä olet vaivan nähnyt.
heldur mun hann deyja á þeim stað, þangað sem þeir hafa flutt hann hertekinn, en þetta land mun hann aldrei framar líta.
vaan mihin hänet on vangiksi viety, sinne hän kuolee eikä näe enää tätä maata.
Og ég skal gjöra þig að berum kletti: Þú skalt verða að þerrireit fyrir fiskinet, þú skalt aldrei framar endurreist verða, því að ég, Drottinn, hefi talað það, - segir Drottinn Guð.
Minä panen sinut paljaaksi kallioksi, sinusta tulee verkkojen kuivauspaikka, eikä sinua enää rakenneta. Sillä minä, Herra, olen puhunut, sanoo Herra, Herra.
Hann sá fíkjutré eitt við veginn og gekk að því, en fann þar ekkert nema blöðin tóm. Hann segir við það: "Aldrei framar vaxi ávöxtur á þér að eilífu." En fíkjutréð visnaði þegar í stað.
Ja nähdessään tien vieressä viikunapuun hän meni sen luo, mutta ei löytänyt siitä muuta kuin pelkkiä lehtiä; ja hän sanoi sille: "Älköön sinusta ikinä enää hedelmää kasvako". Ja kohta viikunapuu kuivettui.
Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann.
ja enimmän suretti heitä se sana, jonka hän oli sanonut, etteivät he enää saisi nähdä hänen kasvojansa.
Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota.
ja: "heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista".
0.68910598754883s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?